顯示具有 翻譯 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 翻譯 標籤的文章。 顯示所有文章

2018-12-30

一首兒歌的秘密意思

一首世代相傳小朋友的聖誕歌, 可是大家一直誤會了! 錯過了箇中深意.
英文歌 "The Twelth Days of Christmas"  聖誕節12天.
表面上, 歌詞似乎是關於不同聖誕禮物/物體的記憶遊戲。
(中古世紀 富貴人家的禮)

先聽一次估一估.  答案在下面.
(歌詞版)
https://www.youtube.com/watch?v=oyEyMjdD2uk
   或  看  芝麻街 版本 布公仔布偶
https://youtu.be/8ygW5hLgnn4



實際上,一些知情人士分享了...,說有更深奧的內容!

背景

起初,這首歌出現在1780年的兒童書“Mirth Without Mischief”中。
(第一版在蘇富比拍賣行以23750美元的價格出售。)

人們把信仰的核心放在一首歌中,以提醒信徒/信徒的孩子。

(此歌不是聖誕前, 而是聖誕日起的12天. )

在梨樹上的鷓鴣。 ( 耶穌 [樹代表木十字架] )
(有人指出in a pear tree可能是法文 une perdrix.
從前英國貴族多用法文, 口耳相傳去到民間 傳錯了.
Pardidge, une perdrix 法文音似英文的in a pear tree.)

2隻歐洲斑鳩 = 聖經舊約 和 聖經新約 Old Testament, New Testament.

3隻 法國母雞 =信 望 愛 (神學重點) Faith Hope Love
(也有指 三賢人的三份禮物 黃金 乳香 沒藥.
也有人指可能是,
三個品種的雞: Houdans, settlement on the hill;
 Crevecoeur,  heartbreak;  La Fleche, meaning Arrow
 )
(或者 三種特質 Virgin (belong to no man), Mother, Wisdom /hag old woman/ grandmother)

4隻 召喚鳥= 聖經新約內的 四福音書.
Matthew, Mark, Luke, John.
天主教^譯名:《瑪竇福音》﹑《馬爾谷福音》﹑ 《路加福音》 ﹑《若望福音》
新教* 譯名 =《馬太福音》、《馬可福音》、《路加福音》、《約翰福音》
^ Catholic
狹義的基督教. Protestant, Church of England... 

5隻 金戒指= 舊約的前五本書,「摩西五經」或 梅瑟五書,它記載人類從恩典中墮落的歷史。
 新教 譯名 ; 天主教譯名:
《創世記》 《創世紀》Genesis,
《出埃及記》《出谷紀》 Exodus,
《利未記》《肋未紀》 Leviticus,
《民數記》《戶籍紀》 Numbers
《申命記》《申命紀》 Deuteronomy

6隻鵝在生蛋 = 六天創造天地.

7隻 天鵝游泳= 聖靈的七件禮物,七件聖事

8個女仔擠牛奶= 八福 8 beatitudes.

9位女士跳舞= 聖靈的九種果子 Fruit of the Holy Spirit

10位 主人在跳 (跳舞/互相跳過背部的運動) = 十誡 ten commandments.

11個吹笛者吹=十一位忠實的使徒  apostles (不計叛徒)

12個鼓手擊鼓 = 信徒信經中的十二條教義
     12 points of doctrine in the Apostle's Creed

歌詞



On The First Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
A Partridge in a Pear Tree

On The Second Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
2 Turtle Doves
And a Partridge in a Pear Tree


On The Third Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
3 French Hens
2 Turtle Doves
And a Partridge in a Pear Tree

On The Fourth Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
And a Partridge in a Pear Tree

On The Fifth Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
And a Partridge in a Pear Tree

On The Sixth Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
6 Geese a Laying
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
And a Partridge in a Pear Tree

On The Seventh Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
7 Swans a Swimming
6 Geese a Laying
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
And a Partridge in a Pear Tree

On The Eighth Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
8 Maids a Milking
7 Swans a Swimming
6 Geese a Laying
5 Golden Rings
4 Calling Birds
3 French Hens
2 Turtle Doves
And a Partridge in a Pear Tree

On The Ninth Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
9 Ladies Dancing, 8 Maids a Milking
7 Swans a Swimming, 6 Geese a Laying
5 Golden Rings, 4 Calling Birds
3 French Hens, 2 Turtle Doves
And a Partridge in a Pear Tree

On The Tenth Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
10 Lords a Leaping, 9 Ladies Dancing
8 Maids a Milking, 7 Swans a Swimming
6 Geese a Laying, 5 Golden Rings
4 Calling Birds, 3 French Hens
2 Turtle Doves, And a Partridge in a Pear Tree

On The Eleventh Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
11 Pipers Piping, 10 Lords a Leaping, 9 Ladies Dancing
8 Maids a Milking, 7 Swans a Swimming
6 Geese a Laying, 5 Golden Rings
4 Calling Birds, 3 French Hens
2 Turtle Doves, And a Partridge in a Pear Tree

On The Twelfth Day Of Christmas
My True Love Sent To Me
12 Drummers Drumming, 11 Pipers Piping, 10 Lords a Leaping
9 Ladies Dancing, 8 Maids a Milking, 7 Swans a Swimming
6 Geese a Laying, 5 Golden Rings, 4 Calling Birds
3 French Hens, 2 Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree

2017-03-28

Baptised1year受浸一年了,學習神的教導

不經不覺, 原來已是受浸一年了.

感謝 神.

面對社會政治時事和生活的壓力,一個人易迷失苦惱.
幸好, 可以

1- 信靠 神, 時時禱告, 心中可以平安.

2- 星期日到教會更如「叉電」補充能量!

3- 有教會內其他各位教內前輩, 分享以及亙相幫忙禱告

4- 在每星期一兩次/每兩星期/每月的不同活動 和教友一起,
     提升對神的教導神的話的理解 / 分享.

5- 現在有不同的媒體(電視/YouTube影片/刊物/網站/手提電話Apps)
可以很方便地天天和常常 看 神的教導神的話
以及各國前輩的分享指導鼓勵,
又有個人讀《聖經》讀金句的計劃,
甚至有發聲版聖經金句, 也很有用.

不必孤獨作戰.
接受神之後,  神 和大家在一起.

有 信+望+愛 , 生命便會變好.
希望大家也找到.

努力去了解更多.

雖然看了兩本福音(《約翰福音》《馬可福音》)
和 《使徒行傳》,
也在不同場合看了不同書內的不同金句.
但我未開始用由頭至尾方式看《聖經》.

(通常,很勤力的信主多年的信徒, 由頭到尾方式看要用一年.
初信者 宜有教會的曾正式在聖經學院或大學修讀神學+/聖經,
富經驗的神父牧帥修女長老級 人士指導伴讀. 如不明時要問.)


剛開始先看教人宏觀了解《聖經》結構的指南。
宏觀。《God's Big Picture》- Vaughan Roberts.
《聖經》是一本
結集 數十本書
兼 跨越千年時間 的作品:

有歷史﹑人物故事教訓﹑有詩歌寓言﹑律法﹑預言﹑書信...
  
有些 對 《聖經》 不太了解或一知半解的人,
 一提《聖經》 便憤怒, 拒絕Christianity 廣義的 信基督的 教.
多數 斷章取義
誤會和指責 基督教/《聖經》有很多人性醜惡黑暗的事,
卻未明白看書 要知哪些前因後果,
因為書中是有記載各人犯的錯,
也是有後果和懲罰,
也有之後 神的愛﹑原諒和救贖.
 
願 神 與你同在.
你們祈求,就給你們
 尋找,就尋見

 叩門,就給你們開門
」 


Ask, and it shall be given you;
seek, and ye shall find;
knock, and it shall be opened unto you:

(KJVA) 英王占士 附副經 版

Ask, and it will be given to you;
seek, and you will find;
knock, and it will be opened to you.

(ESV) 英文標準版

Continue to ask, and God will give to you.
Continue to search, and you will find.
Continue to knock, and the door will open for you
.

(ICB)國際兒童版

1882-1883 四福音粵語版
你哋求就必俾你, 搵就必遇着, 打門就必開過你.
https://bible.fhl.net/new/ob.php?book=133&chineses=40&chap=7&sec=7&submit1=%E6%9F%A5%E8%A9%A2

 
1885 年楊格非 文言文版
求則賜爾, 尋則遇之,扣門則為爾開之.

 https://bible.fhl.net/new/ob.php?book=190&chineses=40&chap=7&sec=7


19世紀初不同版本
https://bible.fhl.net/new/ob.php?book=all&chineses=40&chap=7&sec=7&submit1=%E6%9F%A5%E8%A9%A2

https://bible.fhl.net/new/ob.php?book=all&chineses=40&chap=7&sec=7&submit1=%E6%9F%A5%E8%A9%A2

 

 網上資源:


BIBLE.COM    YOU VERSION (多種語言)
有數百個不同語言版本的網上《聖經》:
https://www.bible.com/en-GB/bible/139/JHN.INTRO1.RCUV
手提電話版APPS 功能更強:
調校設定後可選一句經文,
同時比較不同版本 (包括不同語言版本).
加筆記,加色標示,與友分享,閱讀計劃...

Bible Study Tools 聖經學習工具 (四十多個主要英文版)
http://www.biblestudytools.com/matthew/7-7-compare.html

Bible Hub 聖經總匯 (多種語言)
http://biblehub.com/multi/matthew/7-7.htm

信望愛 珍本聖經查詢系統 
古本/典藏,有廣東話﹑客家話上海話及不同方言/語言

初版/舊版:
https://bible.fhl.net/new/ob_old.html
新版測試版:
https://bible.fhl.net/ob/


信望愛聖經工具 
https://bible.fhl.net/NUI/

信望愛 這個版本可以用表格方式 比較 一章。
https://bible.fhl.net/new/read.php?VERSION1=unv&VERSION2=ncv&VERSION3=csb&VERSION30=rcuv&VERSION5=recover&VERSION4=tcv&VERSION28=cnet&VERSION6=wlunv&VERSION8=nt1864&VERSION29=mor1823&VERSION9=cbol&VERSION10=kjv&VERSION12=web&VERSION16=interubs4&strongflag=0&TABFLAG=1&chineses=%E5%A4%AA&chap=7&submit1=%E9%96%B1%E8%AE%80

2017-02-12

我是主的羊His Sheep Am I 不同版本 [追加臨時譜]

由外語歌改為中文歌, 會有N 個版本.
不同地區﹑ 不同語言方言﹑ 不同年代版本.

(不包括用電腦翻譯原歌詞的.)


先看原作: 《His Sheep am I》原歌詞: Orien Johnson
Year: 1956 &1967
In God's green pastures feeding,
by His cool waters lie;
Soft, in the evening walk my Lord and I.
All the sheep of His pastures
fare so wondrously fine,
His sheep am I.

(chorus1) Waters cool, [in the valley,]
pastures green, [on the mountain,]
In the evening [in the evening]
walk my Lord and I;

(chorus2) Dark the night, [in the valley,]
rough the way, [on the mountain,]
Step by step, [step by step,]
my Lord and I.

香港廣東話版: 
(女生唱 教堂管風琴版organ)

 https://www.youtube.com/watch?v=ms06NbBsfK0

我是主的羊
廣東話歌詞: **陳鈞潤先生Mr. Rupert Chan
收於《頌恩歌集》  (年份: 大約1976)

主領導 來到綠茵清溪水泉傍
當黃昏 偕天主一處行
此棧 羊隻屬於主的都強壯
我是主的羊

(副歌1)
 青草地 _ _ _ _ 溪澗傍 _ _ _ _
 _ _ _ _林蔭幽谷_ _ _ _崇屹山嶽

天將晚 _ _ 偕主你結伴往
_ _ _ _ 黃昏 偕主你結伴往

(副歌2)
黑暗夜 _ _ _ _ 山路傍_ _ _ _
_ _ _ _ 林蔭幽谷_ _ _ _崇屹山嶽
        
偕主你   邁步前行.
隨著主   邁步前行.

** 陳鈞潤先生 2009年在香港《公教報》提到,他的原作是經某神父改動過的. 
[後來陳鈞潤先生另和劉繼智博士Anthony合作,2007年的三部合唱大小調變奏版, 歌詞改了,
例如, .「...我是主的羊」 改善為「隻隻喜洋洋」, 在總堂(聖母無原罪主教座堂)演出] http://www.musicasacra.org.hk/news/drlau_tw.html
(😍求歌詞)

註:
陳鈞潤先生Mr. Rupert Chan.
http://www.musicasacra.org.hk/publish/rupertchan_tw.html

 

---
  • 1976  陳鈞潤 Rupert Chan
  • 2007 年   劉繼智+陳鈞潤
  • 2010年    彭嘉華 Pang Ka Wa (Paul Pang).
  • 2011年  《懷舊經典詩歌集-青年聖歌》CD ("Classic Youth Hymns").
    研新 + Sharon 版.
  • 2014   林國璋牧師 版 [善樂堂2014 粵語聖詩第6集 (102首詩歌)]
  • (年份不詳) 楊以澤 Edric Young﹑
  • (年份不詳)百基拉(?)
  • (年份不詳)鍾詠嫻Joan,
  • (年份不詳)  劉福群*.何統雄.林翠薇  (國語 ? 普通話? 版)
    *
    Rev. William C. Newbern, 1900-1972
比較:


本來, 搜尋時覺得
找不到
香港廣東話版伴奏簡譜,
只搜出很多普通話版.
 以為教會推廣不力.

但在外國,連在教堂播放播映歌詞也要有牌,
又要列明 出處 作曲人填詞人編曲人 版權資料.

到找到不同版本廣東話版, 又以為
填詞 有高手 有低手.

再查一下各填詞人和作品,
大都有各自特別背景和用途...
只好用一個晚上 記下,
和 在尋找的你分享.

求  76年版本歌詞之 伴奏樂譜 & 香港簡譜.
 
在找到正式原曲樂譜之前,
匆匆製作以下一圖暫時可用來伴奏.
附香港人用的簡譜音(無加節奏線)
[綠色]
p.s. 更正: (第一行尾的G 應在最尾「的」(2)字上)

(各方高手, 敬請自行潤飾 此簡單的伴奏和弦.
如蒙 賜教, 不勝感激)
利申: 不肯定有無錯. 見諒.
不作商業用途.列明歌詞歌書出處原填詞人.
利申: 我只在10年前學了十幾堂電子琴入門 )



簡單主旋律 豎琴版:
 


有用資料庫:
http://christianresource.hypermart.net/christianresource/new_page_34811.htm

參考:

https://cantonhymn.wikispaces.com/His+Sheep+Am+I

https://youngsiugut.wordpress.com/2011/04/06/his-sheep-am-i/

http://www.logos.com.hk/bf/acms/content.asp?site=logosbf&op=show&type=product&code=TCD219C

http://blog.yam.com/youngsiugut/article/36689523


我是主的羊 廣東話
我是主的羊 國語 

我是主的羊 普通話
我是主的羊 歌訶
我是主的羊 樂譜   我是主的羊簡譜

我是主的羊 不同版本 
比較 歌詞  我是主的羊
不同歌詞

2017-02-09

奇妙救恩 Amazing Grace 奇異恩典 譜

一位懂唱歌伴奏但不懂中文的英國女士給我看
她的Amazing Grace 中文版注音伴奏草稿. 
她拼法串法古怪, 而且那首名曲有若干中文版本
(廣東話 粵語 國語 華語 普通話 台語...) 我看了不明.
於是悄悄上網用谷歌google找資料看看, 找簡譜. 伴奏 簡譜


美化加工版:




結他譜

https://www.hymnal.net/en/hymn/h/313
琴譜

簡譜


http://img3.zhaogepu.com/img/124072/jianpu/61226_1.jpg

香港廣東話版

小時候在學校唱的這版本: 香港-廣東話(1976版)

奇妙救恩 何等甜蜜,救我可憐罪人;
我曾失喪 今復皈依,瞎眼今得看見。

主恩浩蕩 我心敬畏,復使我得安慰;
起初相信 至今不疑,此恩何等寶貴。

一生路途 都靠此恩,克勝困苦艱辛;
藉它引導 一路平安,直到天下家鄉。

在天之邊 光明燦爛,永遠感謝稱讚;
永永遠遠 無盡供窮,歡喜快樂萬年。

《頌恩》天主教歌集第384首
譯:徐錦堯 (1976香港)  編:徐錦堯 (1976香港)

 英文版: John Newton, pub.1779
v. 7 by Anonymous/Unknown, pub.1829
  1. Amazing grace! How sweet the sound
    That saved a wretch like me!
    I once was lost, but now am found;
    Was blind, but now I see.
  2. ’Twas grace that taught my heart to fear,
    And grace my fears relieved;
    How precious did that grace appear
    The hour I first believed.
  3. Through many dangers, toils and snares,
    I have already come;
    ’Tis grace hath brought me safe thus far,
    And grace will lead me home.
  4. The Lord has promised good to me,
    His Word my hope secures;
    He will my Shield and Portion be,
    As long as life endures.
  5. Yea, when this flesh and heart shall fail,
    And mortal life shall cease,
    I shall possess, within the veil,
    A life of joy and peace.
  6. The earth shall soon dissolve like snow,
    The sun forbear to shine;
    But God, who called me here below,
    Will be forever mine.
  7. When we’ve been there ten thousand years,
    Bright shining as the sun,
    We’ve no less days to sing God’s praise
    Than when we’d first begun.

今天也在網上看到另一粵語版本.
(年份不詳) 見於: 朱佩舜 唱的版本:

奇異恩典,甘似蜜甜,憐憫敗壞如我。
昨天罪中失喪,此刻有你贖回,瞎眼今可得見。

神聖恩典可敬可畏,除我憂驚困擾。
救恩有多寶貴,呈現到我面前,從信一刻可見。

無數艱苦,阻隔萬重, 仍要跨險無變。
是你救恩領航,同渡此生穩妥,期盼天家相見。

同聚天家,高唱萬年,如日生輝常照。
頌讚感激不斷,時日永遠不缺,猶似新歌初獻。
頌讚感激不斷,時日永遠不缺,奇異恩典不變。



台灣 / 台語版

A) 台灣2000-2001版
滾石-黃色聖誕-陳淳傑唱 [魔鏡歌詞網]

奇異恩典,何等甘甜,我罪已得赦免;
前我失喪,今被尋回,瞎眼今得看見。
如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;
初信之時,即蒙恩惠,真是何等寶貴!
許多危險,試煉網羅,我已安然經過;
靠主恩典,安全不怕,更引導我歸家。
將來禧年,聖徒歡聚,恩光愛誼千年;
喜樂頌讚,在父座前,深望那日快現。


B) 台灣基督教會1964年版 台語聖詩 第433首

懇求上帝,施恩賜福  保佑一家安樂
嗣大嗣小,信主基督 大家相愛和睦

父慈子孝,夫妻保老 兄弟姊妹和好
虔誠祈禱,勤讀聖經 成做屬主家庭

安分守己,敬虔知足 不敢放縱私慾
或是快樂,或是艱難 求主賜阮平安

阿們


C) 台灣版 台語

奇異恩典,甘我心田, 我罪得著赦免
前我失偏,今我贖回,青盲今我重見

濟濟危險,試煉網羅,我已平安經過
靠主恩典,我未煩惱,引導我向天路

上帝予我,美好約定,伊的話予我希望
伊會予我,避風所在,永遠保護我

將來禧年,聖徒相聚, 榮光如日閃熠
吟唱聖詩,天爸面前, 呵咾主恩奇異

注: 台灣陳國崇介紹此曲台語發音文章[[1]]


 國語/華語/普通話 譯版:


 D : 版本1
奇異恩典,樂聲何等甜美, 拯救了像我這般無助的人
我曾迷失,如今已被找回, 曾經盲目,如今又能看見

神蹟教我心存敬畏, 減輕我心中的恐懼
神蹟的出現何等珍貴, 那是我第一次相信神的時刻

歷經無數險阻、陷阱, 我已走了過來
神蹟保我安全無虞至今 , 神蹟將指引我回到家

主耶穌的名字, 在信徒的耳裡聽來多麼甜美
那撫平了他的煩憂,治癒了他的傷,趕走了他的恐懼

耶穌必得獨自揹負十字架,以拯救全世界
但每個人的心裡,包括我在內,都有著一副十字架

我們在此已一萬年,光芒如太陽一樣耀眼
和最初相比, 我們能讚美上帝的時日永遠不缺
   

E)   版本 2
奇异恩典,何等甘甜,可怜如我,亦得救赎;
我曾迷失,今复皈依,曾经失盲,今见光明。
主恩浩荡,我心敬畏,主恩绵绵,我心得安;
初信之时,即蒙恩典,此恩何等珍贵。
主已许诺,向我施恩,我主天音,希望保证;
恩典予我,庇护所在,保我安度此生。
克服艰难,历经困苦,如今我已皈依我主;
主恩保我一路无恙,直到平安回家。
当我见主,万年之后. 主恩仍像太阳照耀;
吟唱圣诗,一如当初,赞美恩典,永远如故。
   

F) 版本3
驚人恩典!何等甘甜,來救無賴如我!
前曾失落,今被尋見!前盲,今不摸索!
恩典教導我心懼怕,又將懼怕除掉;
恩典在我初信剎那,顯為何等可寶。
主已應許向我施恩,祂話就是保證;
祂要作我盾牌、永分,帶我經過此生。
歷經艱險、勞碌、痛苦,今我已息主前;
恩典領我跋涉長途,平安歸回天家。
當我見主萬年之後,仍像太陽照耀,
比我開始讚美時候,讚美仍不減少。


P.S.    

1. 在谷歌找不到廣東話歌詞的簡譜或伴奏簡譜.
是否間間教會自己已有 或 位位司琴 自己弄 ?
幸好英文版的易找 : 琴譜結他譜也有.

2. 😄 以上資料是在網上找的. 歡迎提供補充資料.



2016-06-20

主禱文 / 天主經/ Lord's Prayer

在困難絕望之時, 不自覺背誦/唱 甚麼?
有人會求佛祖觀音, 有人求神...
我18歲之前 學習了以下兩個中文版本的 Lord's Prayer.
(下附英文版). 尤其曾唱天主教的廣東話唱歌版, 所以也算易記.
 (英文版未記未背)... 也會唱其他詩歌...
總之,令心 靜下來, 讚美主, 向主祈求...


我們的天父,
 願祢的名受顯揚;
 願祢的國來臨;
 願祢的旨意奉行在人間,如同在天上。

 求祢今天賞給我們日用的食糧;
 求祢寬恕我們的罪過,
 如同我們寬恕別人一樣;
 不要讓我們陷於誘惑;
 但救我們免於凶惡。

 因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。
阿們。


(新教/狹義基督教 中文版)
我們在天上的父:
 願人都尊你的名為聖。
 願你的國降臨;
 願你的旨意行在地上,如同行在天上。

 我們日用的飲食,今日賜給我們。
 免我們的債,如同我們免了人的債。
 不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡。

 因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。
阿們!




《瑪竇福音》第6章第9-13節 . 英皇占姆士版:
Our Father which art in heaven,
 Hallowed be thy name. 

 Thy kingdom come.
 Thy will be done in earth, as it is in heaven. 


 Give us this day our daily bread. 

 And forgive us our debts, as* we forgive our debtors. 
 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: 


 For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.
Amen.


(中古時代英國英語, 你 = thy /你的thine ,  (你)是are = art ...
 神聖 = hallow / hallowed ; will = 旨意 / 意願 )

(1662 - 1928  英文版)
Our Father, who art in heaven,
 hallowed be thy name;

 thy kingdom come;
 thy will  be done on earth as it is in heaven.

 Give us this day our daily bread;

 and forgive us our trespasses
 as we forgive those who trespass against us;
 and lead us not into temptation,
 but deliver us from evil.

 For the kingdom, the power, and the glory
 are yours, now and for ever.

Amen.
 



(現代1977 版)
Our Father in heaven,
hallowed be your name.
Your Kingdom come,
your will  be done,
on earth as in heaven

Give us today our daily bread.
Forgive us our sins,
as we forgive those who sin against us.
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

For the kingdom, the power and the glory are yours. 

Now and for ever.
Amen.


http://www.lords-prayer-words.com/#ixzz4C8I6PKJa


https://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E4%B8%BB%E7%A6%B1%E6%96%87



也可看  https://bible.fhl.net/ob/1885年上海美國長老會宣教事工出版中英對照新約
1909年新舊約聖經官話譯本,施約瑟譯 馬太福音.
1934年和合本新約全書,梅樂覲
1936年重譯新約全書朱寶惠譯
等等.

 短版 見 《路加福音》第11章第2-4節





2015-11-10

人類&地球動物的原本設定

造物主 對人類對地球的原來設定.
創世記一章29節至30節.

尋找 尋找... 由原本好奇查找飲食資料比較資料開始.

由最初 比較十幾個不同版本的 路加福音24: 41-43
(復活後外表不同了,
祂吃蜜房才能向追隨者証明自己身份: 他們了解祂的素食習慣)
http://www.biblestudytools.com/luke/24-42-compare.html
而  神 所 應許之地 是 流着 奶和蜜的.
再看 創世記1: 29-30  ....
http://www.biblestudytools.com/genesis/1-29-compare.html
http://holybible.com.cn/genesis/1-29.htm
 

因為香港天主教網上資源網上聖經太少,
結果搜尋台灣網站
http://www.biblesearch.com.tw/search/index2.html
  以至 梵蒂岡網站(有傳統正體中文).
http://www.vatican.va/chinese/bibbia.htm

 http://www.vatican.va/chinese/bibbia/antico-testamento/Genesi_zh-t.pdf
「全地面上結種子的各種蔬菜,在果內含有種子的各種果樹,我都給你們作 食物」

到發現百多年前 1906 +1907年 粵語/廣東話版 聖經!!
http://bkbible.fhl.net/new/ob.php?book=227&chineses=1&chap=1&sec=29


加上看一點YouTube 動畫 3D Bible...


再留意到 信單一個神的Christianity 之內
Catholic天主教聖經 
Protestant 新教聖經「基督教聖經」
Eastern Orthodox 東正教聖經
(甚至 Judaism 猶太教聖經
Tanakh / Torah)
四者內的舊約 書的數目內容不同!!

新教/ 基督新教 (香港誤稱基督教) 眾多宗派分支 眾多差異.

翻譯問題更......

多代多國當權王者干擾聖經問題.


埃及北發現的古卷﹑地中海古卷 , 湯瑪仕福音 等... 


在尋找真理+
思考信仰的路上, 要先多了解. 

明白  信仰不等如宗教.


O 在教會學校讀了15年, 今年才知道, 耶穌是猶太人.


暫時, 我只知 三育 和 艾賽尼派 實行 創世記 一章29節. 

 
 
如只看英文版 www.biblestudytools.com 比較多版本. 

而以下的網站biblehub.com 有中文同時列眾多語言版本,
(用那網頁內的選項看中文版)
 
http://biblehub.com/multi/genesis/1-29.htm


‪#‎bible‬ ‪#‎vegetarian‬ ‪#‎vegan‬ ‪#‎vegetables‬ ‪#‎seeds‬

 ‪#‎RawVegan‬ ‪#‎essenes‬‪#‎nazarenes‬ (近半年, 去不同教會/教堂見學... 開始有人指導讀經[約翰福音]
  也在一個認識Christianity的小組(看[馬可福音]).

2015-10-17

小心選擇


入會是大事, 有沒有用心選? 怎樣選?
相信神/相信耶穌的 (若不計猶太教) 千多年來,分裂成 天主教﹑東正教﹑新教﹑聖公會/英國國教﹑(很早印度也有一派). 大使,總因有不滿對方某些事才會分開不合併的吧?! 

事例一, 早期, 信耶穌的Christianity 教會組織很多人也吃素. 
可是, 原來, 羅馬君主Constantine君士坦丁大帝 因各種原因而燒毀部份經書!!
再特別修訂聖經!  那誤導很多人.  到中世紀,只有專心靈修的修院修士是吃素vegetarian! 

現在的聖經卻不清楚.  (還有甚麼被刪減改動隱藏了? ! )

政治宗教關係複雜, 俗世教徒尤其皇室與富人愛吃肉...
加上不同語言不同文化不同時代不同水平,
人們各自拿不同版本不同內容的聖經 (單是新教英文版也有數十個版本) ,
再加上眾多不同的演譯,
千多年來傳呀傳. 結果, 聖經和教義 一代一代被扭曲. 


[ 派別眾多 魅力講者眾多, 要小心選 ]
         因為方便廣傳福音, 要成立一派ministry超容易. 
免費刊物﹑免費電視講道﹑精彩音樂﹑精彩動畫﹑贈物...
 一派派興起. 五花八門; 教派支派宗派新領袖眾多, 
有些差異有些不同 也不一定有問題. 
         但是嘛, 你知人類本性, 
也就會出現很奇怪或古怪或極有問題的支派, 
借 神﹑耶穌宗教教會的名義去 混水摸魚. 
真要長時間才知有無問題. 即使有問題 也不易被發現. 
財多和人才便有方法掩蓋揭發舉報.  
要到了大型異端 如 
耶和華見證人﹑基督科學教﹑末世聖徒會﹑摩門教... 等
的出現 和 被報導, 才令人真的有戒心. 

          當然, 連
耶穌會士﹑ 清教徒﹑長老會﹑加爾文派﹑錫安派﹑福音派﹑ 拿撒勒會 ,
以至  聖公會﹑浸信會﹑救世軍﹑五旬節會﹑神召會﹑
基督復臨安息日會(三育) ...
林林種種, 全球數百個, 也各自被批評有不同的問題.   
而源出自那個 中華人民共和國 的支派, 人們的戒心更強.

           加上, 現實是, 即使同一教派教會, 在不同地方的不同會堂, 涉及不同人, 也有不同. 

~~~ 宜記得:
 
「信念 信仰 真理
靈性 」 不等如 「宗教組織宗教領袖 
 「宗教組織 宗教領袖 不等如信念信仰真理靈性 」.

組織和領袖 對人的影響 很大很大 , 所以 要 慎 選 .

多看不同來源的網站/書報 ,
多看不同角度的比較批評,
多比較廿至卅個不同版本聖經,(biblestudytools, biblehub... )

多了解 異同...
尋找真相真理


 
Christianity 派系.
網頁尾 有簡單 基本比較表
 (四大派: 天主教﹑新教﹑ 東正教﹑ 英國聖公會)
(由電腦軟件粗略譯成中文,宜看原文):

https://translate.google.com/translate?sl=auto&tl=zh-TW&js=y&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Fcatholic-resources.org%2FCourses%2FChristianity-Branches.htm&edit-text=&act=url

三大派: ( 天主教﹑ 新教﹑ 東正教 )  ~ 18項比較:

http://christianityinview.com/comparison.html

維基百科列出不少教派宗派支派. 很多但未盡錄.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Christian_denominations_by_number_of_members

部份 Protestant 新教「基督教」派別 的粗略比較:
http://www.gordonconwell.edu/mentored-ministry/documents/DENOMINATIONALCHART2011-2012.pdf
 
主要派別 ~ 6 項 比較

http://www.dummies.com/how-to/content/comparing-beliefs-across-the-christian-church0.html

七大派 ~ 11項 比較
http://www.religionfacts.com/compare/denominations-beliefs 

信神的三大宗教 ~ 24項比較 (天主教基督教 伊斯蘭教 猶太教)
http://www.religionfacts.com/compare/christianity-islam-judaism 

~~~ 希望 早日找到更深入的比較 
===> 希望 早日有全面了解
作出最洽當最好的選擇.


2015-08-28

最多人看的書: 比較 (百多年前竟然有廣東話版)


經多國不同語言眾多不同人士 翻譯和承傳,
二千零幾百年後, 即使同一國/同一語, 也有N個版本.
如不計猶太人希伯來聖經,
只計Christisianity 的
東正教 ﹑天主教﹑ 「新教/基督教」的聖經 的話,
英文版有數十個版本, 中文版也是.
(如連1906/1907年廣東話版*﹑其他方言客家話版便更多)
用免費網上資源如,biblestudytool,  biblegateway, 可互動逐句比較,
見文法文字不同,內容增刪各有不同.

而簡單如採納那些書, 也有分岐....
以下是個人筆記: (參考不同網站包括 維基百科)
(以聖經舊約為例)



1906/1907年廣東話版*  見於:   http://bkbible.fhl.net/ob/
珍本聖經數位典藏 (由台灣聖經公會提供) 
 信望愛珍本聖經查詢系統.
可搜尋章節, 再選那版本, 顯示出那
章節的一頁

歷代中文版聖經: (一頁一頁)

http://www.chinesetheology.com/OldChineseBible.htm
見到真正 咸豐年 中文聖經(新約)

本來, 看書以能看原著最好.
但聖經原文, 舊約 新約分別涉及
Hebrew希伯來文, Aramaic阿拉姆語文, Greek希臘文.
...
對想知的章節, 盡人事 只好看多幾個不同英文版.(很不同)

http://www.biblegateway.com

http://www.biblestudytools.com

例: bible study tools 比較功能:
創世記1:29
http://www.biblestudytools.com/genesis/1-29-compare.html路加福音 24:42
 http://www.biblestudytools.com/luke/24-42-compare.html

補充B:  部份英文版本例子(簡稱縮寫)
(部份版本如KJV用中古時代英語如莎士比亞或更早年代,
譯得優雅但現代一般中小學甚至大學生未必明白.)
星號*註釋: 以我查知英國近年常用版本.
井號#註釋: 據一位大學時修讀聖經的朋友她選擇的版本.
AVS
BBE
CEB
CSB / HCSB
DBY
ESV #

GNT
JUB
KJV
LEB

NAS (USA)
NAB (USA)
NIV  *
NIRV
NKJV  *
NLT
NJB - 天主教Catholic
NRS - Catholic
NRS
OJB
RHE
RSV / RSVA
RSV/RSVA - Catholic
TEV
TMBA
TLB  - Catholic
TLB
TYN
WBT
WYC
YLT
...
  如有錯漏, 盼各路前輩指正.

不論是數百年前的各語言方言翻譯,
或是現代把古董版本一頁頁掃描再編資料庫再上載,

也是 龐大 工程, 令人感動.

 p.s. REF: 也參考了:
http://www.catholic.com/tracts/bible-translations-guide