2015-08-28

最多人看的書: 比較 (百多年前竟然有廣東話版)


經多國不同語言眾多不同人士 翻譯和承傳,
二千零幾百年後, 即使同一國/同一語, 也有N個版本.
如不計猶太人希伯來聖經,
只計Christisianity 的
東正教 ﹑天主教﹑ 「新教/基督教」的聖經 的話,
英文版有數十個版本, 中文版也是.
(如連1906/1907年廣東話版*﹑其他方言客家話版便更多)
用免費網上資源如,biblestudytool,  biblegateway, 可互動逐句比較,
見文法文字不同,內容增刪各有不同.

而簡單如採納那些書, 也有分岐....
以下是個人筆記: (參考不同網站包括 維基百科)
(以聖經舊約為例)



1906/1907年廣東話版*  見於:   http://bkbible.fhl.net/ob/
珍本聖經數位典藏 (由台灣聖經公會提供) 
 信望愛珍本聖經查詢系統.
可搜尋章節, 再選那版本, 顯示出那
章節的一頁

歷代中文版聖經: (一頁一頁)

http://www.chinesetheology.com/OldChineseBible.htm
見到真正 咸豐年 中文聖經(新約)

本來, 看書以能看原著最好.
但聖經原文, 舊約 新約分別涉及
Hebrew希伯來文, Aramaic阿拉姆語文, Greek希臘文.
...
對想知的章節, 盡人事 只好看多幾個不同英文版.(很不同)

http://www.biblegateway.com

http://www.biblestudytools.com

例: bible study tools 比較功能:
創世記1:29
http://www.biblestudytools.com/genesis/1-29-compare.html路加福音 24:42
 http://www.biblestudytools.com/luke/24-42-compare.html

補充B:  部份英文版本例子(簡稱縮寫)
(部份版本如KJV用中古時代英語如莎士比亞或更早年代,
譯得優雅但現代一般中小學甚至大學生未必明白.)
星號*註釋: 以我查知英國近年常用版本.
井號#註釋: 據一位大學時修讀聖經的朋友她選擇的版本.
AVS
BBE
CEB
CSB / HCSB
DBY
ESV #

GNT
JUB
KJV
LEB

NAS (USA)
NAB (USA)
NIV  *
NIRV
NKJV  *
NLT
NJB - 天主教Catholic
NRS - Catholic
NRS
OJB
RHE
RSV / RSVA
RSV/RSVA - Catholic
TEV
TMBA
TLB  - Catholic
TLB
TYN
WBT
WYC
YLT
...
  如有錯漏, 盼各路前輩指正.

不論是數百年前的各語言方言翻譯,
或是現代把古董版本一頁頁掃描再編資料庫再上載,

也是 龐大 工程, 令人感動.

 p.s. REF: 也參考了:
http://www.catholic.com/tracts/bible-translations-guide

沒有留言:

張貼留言

歡迎你留言. 謝謝:::::