2017-02-12

我是主的羊His Sheep Am I 不同版本 [追加臨時譜]

由外語歌改為中文歌, 會有N 個版本.
不同地區﹑ 不同語言方言﹑ 不同年代版本.

(不包括用電腦翻譯原歌詞的.)


先看原作: 《His Sheep am I》原歌詞: Orien Johnson
Year: 1956 &1967
In God's green pastures feeding,
by His cool waters lie;
Soft, in the evening walk my Lord and I.
All the sheep of His pastures
fare so wondrously fine,
His sheep am I.

(chorus1) Waters cool, [in the valley,]
pastures green, [on the mountain,]
In the evening [in the evening]
walk my Lord and I;

(chorus2) Dark the night, [in the valley,]
rough the way, [on the mountain,]
Step by step, [step by step,]
my Lord and I.

香港廣東話版: 
(女生唱 教堂管風琴版organ)

 https://www.youtube.com/watch?v=ms06NbBsfK0

我是主的羊
廣東話歌詞: **陳鈞潤先生Mr. Rupert Chan
收於《頌恩歌集》  (年份: 大約1976)

主領導 來到綠茵清溪水泉傍
當黃昏 偕天主一處行
此棧 羊隻屬於主的都強壯
我是主的羊

(副歌1)
 青草地 _ _ _ _ 溪澗傍 _ _ _ _
 _ _ _ _林蔭幽谷_ _ _ _崇屹山嶽

天將晚 _ _ 偕主你結伴往
_ _ _ _ 黃昏 偕主你結伴往

(副歌2)
黑暗夜 _ _ _ _ 山路傍_ _ _ _
_ _ _ _ 林蔭幽谷_ _ _ _崇屹山嶽
        
偕主你   邁步前行.
隨著主   邁步前行.

** 陳鈞潤先生 2009年在香港《公教報》提到,他的原作是經某神父改動過的. 
[後來陳鈞潤先生另和劉繼智博士Anthony合作,2007年的三部合唱大小調變奏版, 歌詞改了,
例如, .「...我是主的羊」 改善為「隻隻喜洋洋」, 在總堂(聖母無原罪主教座堂)演出] http://www.musicasacra.org.hk/news/drlau_tw.html
(😍求歌詞)

註:
陳鈞潤先生Mr. Rupert Chan.
http://www.musicasacra.org.hk/publish/rupertchan_tw.html

 

---
  • 1976  陳鈞潤 Rupert Chan
  • 2007 年   劉繼智+陳鈞潤
  • 2010年    彭嘉華 Pang Ka Wa (Paul Pang).
  • 2011年  《懷舊經典詩歌集-青年聖歌》CD ("Classic Youth Hymns").
    研新 + Sharon 版.
  • 2014   林國璋牧師 版 [善樂堂2014 粵語聖詩第6集 (102首詩歌)]
  • (年份不詳) 楊以澤 Edric Young﹑
  • (年份不詳)百基拉(?)
  • (年份不詳)鍾詠嫻Joan,
  • (年份不詳)  劉福群*.何統雄.林翠薇  (國語 ? 普通話? 版)
    *
    Rev. William C. Newbern, 1900-1972
比較:


本來, 搜尋時覺得
找不到
香港廣東話版伴奏簡譜,
只搜出很多普通話版.
 以為教會推廣不力.

但在外國,連在教堂播放播映歌詞也要有牌,
又要列明 出處 作曲人填詞人編曲人 版權資料.

到找到不同版本廣東話版, 又以為
填詞 有高手 有低手.

再查一下各填詞人和作品,
大都有各自特別背景和用途...
只好用一個晚上 記下,
和 在尋找的你分享.

求  76年版本歌詞之 伴奏樂譜 & 香港簡譜.
 
在找到正式原曲樂譜之前,
匆匆製作以下一圖暫時可用來伴奏.
附香港人用的簡譜音(無加節奏線)
[綠色]
p.s. 更正: (第一行尾的G 應在最尾「的」(2)字上)

(各方高手, 敬請自行潤飾 此簡單的伴奏和弦.
如蒙 賜教, 不勝感激)
利申: 不肯定有無錯. 見諒.
不作商業用途.列明歌詞歌書出處原填詞人.
利申: 我只在10年前學了十幾堂電子琴入門 )



簡單主旋律 豎琴版:
 


有用資料庫:
http://christianresource.hypermart.net/christianresource/new_page_34811.htm

參考:

https://cantonhymn.wikispaces.com/His+Sheep+Am+I

https://youngsiugut.wordpress.com/2011/04/06/his-sheep-am-i/

http://www.logos.com.hk/bf/acms/content.asp?site=logosbf&op=show&type=product&code=TCD219C

http://blog.yam.com/youngsiugut/article/36689523


我是主的羊 廣東話
我是主的羊 國語 

我是主的羊 普通話
我是主的羊 歌訶
我是主的羊 樂譜   我是主的羊簡譜

我是主的羊 不同版本 
比較 歌詞  我是主的羊
不同歌詞

2017-02-09

奇妙救恩 Amazing Grace 奇異恩典 譜

一位懂唱歌伴奏但不懂中文的英國女士給我看
她的Amazing Grace 中文版注音伴奏草稿. 
她拼法串法古怪, 而且那首名曲有若干中文版本
(廣東話 粵語 國語 華語 普通話 台語...) 我看了不明.
於是悄悄上網用谷歌google找資料看看, 找簡譜. 伴奏 簡譜


美化加工版:




結他譜

https://www.hymnal.net/en/hymn/h/313
琴譜

簡譜


http://img3.zhaogepu.com/img/124072/jianpu/61226_1.jpg

香港廣東話版

小時候在學校唱的這版本: 香港-廣東話(1976版)

奇妙救恩 何等甜蜜,救我可憐罪人;
我曾失喪 今復皈依,瞎眼今得看見。

主恩浩蕩 我心敬畏,復使我得安慰;
起初相信 至今不疑,此恩何等寶貴。

一生路途 都靠此恩,克勝困苦艱辛;
藉它引導 一路平安,直到天下家鄉。

在天之邊 光明燦爛,永遠感謝稱讚;
永永遠遠 無盡供窮,歡喜快樂萬年。

《頌恩》天主教歌集第384首
譯:徐錦堯 (1976香港)  編:徐錦堯 (1976香港)

 英文版: John Newton, pub.1779
v. 7 by Anonymous/Unknown, pub.1829
  1. Amazing grace! How sweet the sound
    That saved a wretch like me!
    I once was lost, but now am found;
    Was blind, but now I see.
  2. ’Twas grace that taught my heart to fear,
    And grace my fears relieved;
    How precious did that grace appear
    The hour I first believed.
  3. Through many dangers, toils and snares,
    I have already come;
    ’Tis grace hath brought me safe thus far,
    And grace will lead me home.
  4. The Lord has promised good to me,
    His Word my hope secures;
    He will my Shield and Portion be,
    As long as life endures.
  5. Yea, when this flesh and heart shall fail,
    And mortal life shall cease,
    I shall possess, within the veil,
    A life of joy and peace.
  6. The earth shall soon dissolve like snow,
    The sun forbear to shine;
    But God, who called me here below,
    Will be forever mine.
  7. When we’ve been there ten thousand years,
    Bright shining as the sun,
    We’ve no less days to sing God’s praise
    Than when we’d first begun.

今天也在網上看到另一粵語版本.
(年份不詳) 見於: 朱佩舜 唱的版本:

奇異恩典,甘似蜜甜,憐憫敗壞如我。
昨天罪中失喪,此刻有你贖回,瞎眼今可得見。

神聖恩典可敬可畏,除我憂驚困擾。
救恩有多寶貴,呈現到我面前,從信一刻可見。

無數艱苦,阻隔萬重, 仍要跨險無變。
是你救恩領航,同渡此生穩妥,期盼天家相見。

同聚天家,高唱萬年,如日生輝常照。
頌讚感激不斷,時日永遠不缺,猶似新歌初獻。
頌讚感激不斷,時日永遠不缺,奇異恩典不變。



台灣 / 台語版

A) 台灣2000-2001版
滾石-黃色聖誕-陳淳傑唱 [魔鏡歌詞網]

奇異恩典,何等甘甜,我罪已得赦免;
前我失喪,今被尋回,瞎眼今得看見。
如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;
初信之時,即蒙恩惠,真是何等寶貴!
許多危險,試煉網羅,我已安然經過;
靠主恩典,安全不怕,更引導我歸家。
將來禧年,聖徒歡聚,恩光愛誼千年;
喜樂頌讚,在父座前,深望那日快現。


B) 台灣基督教會1964年版 台語聖詩 第433首

懇求上帝,施恩賜福  保佑一家安樂
嗣大嗣小,信主基督 大家相愛和睦

父慈子孝,夫妻保老 兄弟姊妹和好
虔誠祈禱,勤讀聖經 成做屬主家庭

安分守己,敬虔知足 不敢放縱私慾
或是快樂,或是艱難 求主賜阮平安

阿們


C) 台灣版 台語

奇異恩典,甘我心田, 我罪得著赦免
前我失偏,今我贖回,青盲今我重見

濟濟危險,試煉網羅,我已平安經過
靠主恩典,我未煩惱,引導我向天路

上帝予我,美好約定,伊的話予我希望
伊會予我,避風所在,永遠保護我

將來禧年,聖徒相聚, 榮光如日閃熠
吟唱聖詩,天爸面前, 呵咾主恩奇異

注: 台灣陳國崇介紹此曲台語發音文章[[1]]


 國語/華語/普通話 譯版:


 D : 版本1
奇異恩典,樂聲何等甜美, 拯救了像我這般無助的人
我曾迷失,如今已被找回, 曾經盲目,如今又能看見

神蹟教我心存敬畏, 減輕我心中的恐懼
神蹟的出現何等珍貴, 那是我第一次相信神的時刻

歷經無數險阻、陷阱, 我已走了過來
神蹟保我安全無虞至今 , 神蹟將指引我回到家

主耶穌的名字, 在信徒的耳裡聽來多麼甜美
那撫平了他的煩憂,治癒了他的傷,趕走了他的恐懼

耶穌必得獨自揹負十字架,以拯救全世界
但每個人的心裡,包括我在內,都有著一副十字架

我們在此已一萬年,光芒如太陽一樣耀眼
和最初相比, 我們能讚美上帝的時日永遠不缺
   

E)   版本 2
奇异恩典,何等甘甜,可怜如我,亦得救赎;
我曾迷失,今复皈依,曾经失盲,今见光明。
主恩浩荡,我心敬畏,主恩绵绵,我心得安;
初信之时,即蒙恩典,此恩何等珍贵。
主已许诺,向我施恩,我主天音,希望保证;
恩典予我,庇护所在,保我安度此生。
克服艰难,历经困苦,如今我已皈依我主;
主恩保我一路无恙,直到平安回家。
当我见主,万年之后. 主恩仍像太阳照耀;
吟唱圣诗,一如当初,赞美恩典,永远如故。
   

F) 版本3
驚人恩典!何等甘甜,來救無賴如我!
前曾失落,今被尋見!前盲,今不摸索!
恩典教導我心懼怕,又將懼怕除掉;
恩典在我初信剎那,顯為何等可寶。
主已應許向我施恩,祂話就是保證;
祂要作我盾牌、永分,帶我經過此生。
歷經艱險、勞碌、痛苦,今我已息主前;
恩典領我跋涉長途,平安歸回天家。
當我見主萬年之後,仍像太陽照耀,
比我開始讚美時候,讚美仍不減少。


P.S.    

1. 在谷歌找不到廣東話歌詞的簡譜或伴奏簡譜.
是否間間教會自己已有 或 位位司琴 自己弄 ?
幸好英文版的易找 : 琴譜結他譜也有.

2. 😄 以上資料是在網上找的. 歡迎提供補充資料.